10 अंग्रेजी शब्द जिसका मतलब यह नहीं है कि आप क्या सोचते हैं
टिप्स / / January 02, 2021
1. अस्पताल बनाम अस्पताल
रूसी में, एक अस्पताल को एक सैन्य अस्पताल कहा जाता है (या जो पहले सेना को सौंपा गया था)। लेकिन संयुक्त राज्य अमेरिका और ग्रेट ब्रिटेन में अस्पताल सिविल सहित किसी भी चिकित्सा संस्थान का मतलब है। सबसे दिलचस्प बात यह है कि क्रिया "अस्पताल में भर्ती" अंग्रेजी शब्द से बनाई गई थी - और इसका अब सेना के साथ कोई लेना-देना नहीं है।
और अधिक जानकारी प्राप्त करें!
2. एपिसोड बनाम एपिसोड
पहला शब्द जो अंग्रेजी भाषा के टीवी श्रृंखला के प्रत्येक प्रशंसक को याद है प्रकरण. यह एक श्रृंखला है जिसे अंग्रेजी में कहा जाता है। रूसी में, एक "एपिसोड" केवल एक टुकड़ा है, एक पूरा काम नहीं है। हालांकि, नेटफ्लिक्स की लोकप्रियता को देखते हुए, यह शब्द धीरे-धीरे अपने अंग्रेजी अर्थ में जड़ ले रहा है।
3. छात्र बनाम छात्र
एक छात्र होना एक सम्मान की बात है। शायद इसीलिए हम अपने छात्रों को अंग्रेजी भाषा के उदाहरण का अनुसरण करते हुए बढ़ाते हैं। यदि आप बहस करना चाहते हैं: "शिष्य शब्द के बारे में क्या?" - पता है कि यह शिष्य अपने आप में पुराना है। अब बच्चों और वयस्कों दोनों को बुलाया जाता है
छात्रों.4. मखमली बनाम मखमली
विडम्बना से, मख़मली मखमली है, कॉरडरॉय नहीं है। यदि आप एक फ़ैशनिस्टा नहीं हैं, तो आप पारंपरिक रूप से कॉर्डयूरो के निशान से कपड़ों को अलग कर सकते हैं (कॉरडरॉय). ऐसा भाषाई भ्रम क्यों हुआ यह अज्ञात है, हालांकि दोनों सामग्री उनकी नरम सतह में समान हैं - एक उन्हें एक शब्द में कॉल करना चाहेंगे। आप प्रसिद्ध मिठाई का उदाहरण याद कर सकते हैं: रेड वेलवेट - "रेड वेलवेट" के रूप में अनुवादित।
5. परम बनाम परम
दोनों शब्द एक ही लैटिन मूल से आए, जिसका अर्थ है "चरम", लेकिन रूसी और अंग्रेजी में विभिन्न रंगों का अधिग्रहण किया। "अल्टिमेट" केवल अल्टीमेटम को संदर्भित करता है, जबकि अंग्रेजी लेक्समे सबसे महत्वपूर्ण चीज के बारे में है, जैसा कि वाक्यांशों में "अंतिम सिद्धांत" (एकमात्र उद्देश्य) और "मूल सिद्धांत" (परम सिद्धांत).
6. दिनचर्या बनाम दिनचर्या
अंग्रेजी बोलने वाले ब्लॉगर्स दिनचर्या को सुखद बनाने में कामयाब रहे हैं। सच, अंडर सामान्य उनका मतलब किसी भी तरह से ग्रे रोजमर्रा की जिंदगी में नहीं है, लेकिन "शासन", "सामान्य क्रम" - जैसा कि अभिव्यक्ति में है स्किनकेयर रूटीन (स्किन केयर स्कीम)। भावनात्मक रंग में मुख्य अंतर है: अंग्रेजी में यह एक तटस्थ शब्द है, रूसी में यह नकारात्मक है। शायद यह जल्द ही बदल जाएगा - YouTube पर वाक्यांश "मेरी दिनचर्या" कितनी बार लगता है।
7. दशक बनाम दशक
ग्रीक डेका, जिसका अर्थ है "दस", रूसी और एक दशक (या दस दिन) बन गया दशक (या एक दशक) - अंग्रेजी में। ये शब्द इतनी बार भ्रमित होते हैं कि वे अनुवादक के झूठे दोस्त बन गए हैं।
8. तकनीकी रूप से बनाम
कभी-कभी रूसी शब्दों का अंग्रेजी में अनुवाद नहीं किया जा सकता है (हालांकि वे विदेशियों के लिए उपयोगी होंगे!)। यह दूसरे तरीके से भी होता है: कुछ अंग्रेजी लेक्सेस इतनी अधिक होती हैं कि वे रूसी में गायब हो जाती हैं, और तकनीकी तौर पर - उनमें से एक। यह शब्द "तकनीकी रूप से" रूसी शब्द का अर्थ "प्रौद्योगिकी के दृष्टिकोण से" हो सकता है, लेकिन अक्सर इसका उपयोग "औपचारिक", "सख्त अर्थों में" के अर्थ में किया जाता है। यह शब्दार्थ अब रूसी संस्करण में नहीं है।
9. विशेषज्ञता बनाम विशेषज्ञता
यह शब्द लैटिन से आया है expertus ("अनुभवी") और प्रक्रिया के नाम के रूप में रूसी में तय किया गया था - "विशेषज्ञ राय प्रदान करना", और अंग्रेजी में - विशेषज्ञ राय के बहुत पदनाम के रूप में।
10. संरक्षक बनाम संरक्षक
शब्द "संरक्षक" ने वित्तीय संबंधों के साथ अपना संबंध नहीं खोया है। लेकिन अंग्रेजी में संरक्षक अपने संरक्षण का मार्ग खो दिया। अब यह सिर्फ एक ग्राहक या प्रायोजक है जो संग्रहालय, थिएटर या पहल का आर्थिक रूप से समर्थन करने के लिए तैयार है। शब्द का रूसी संस्करण ऐतिहासिक संदर्भ द्वारा सीमित है, हालांकि अधिक से अधिक दर्शक जो पैट्रन के माध्यम से ब्लॉगर्स को पैसे दान करते हैं, संरक्षक कहलाते हैं।
सभी जानकारी यहाँ है!