अनुवाद स्वतंत्र: libertines या दासत्व?
टिप्स / / December 19, 2019
पिछली बार Constantine ने हमें बताया, कैसे पाठ्यपुस्तकों के बिना अंग्रेजी को हैक करने: एक छोटा लेकिन मुश्किल विकल्प. इस बार - दूरदराज के अनुवाद की मुख्य विशेषताएं इस बारे में।
Polushtatka
ट्रांसलेटर कंपनी की स्थिति है, लेकिन यह घर पर (ज्यादातर समय) काम करता है। यह एक मूल संस्करण और विशेषज्ञों के बहुमत है, जो महत्वपूर्ण सरकारी अनुभव है के लिए एक मंच है, लेकिन या तो काम पर जाने के लिए काफी दूर, अपर्याप्त लोड या की स्थिति / स्टाफ बहुत संतुष्ट नहीं हैं। दुर्भाग्य से, इस विकल्प को मुख्य रूप से छोटे व्यवसायों, जो की तरह नहीं विशेष रोजगार संबंध के प्रलेखन के साथ परेशान करने के लिए कर अभ्यास किया जाता है - कुछ अनुसंधान संस्थान में या बैंक भी हकलाना नहीं किया। आप किसी कारण से आप के लिए आवश्यक घंटे बाहर नहीं बैठ सकते हैं दफ्तरसिर का संदर्भ लें, और अगर यह पर्याप्त है, तो आप मना नहीं करना चाहिए।
Polushtatke मैं अपने आप को पर काम कर रहा हूँ। मैं यह अनुमति दी है, के उत्पादन में वृद्धि के बदले में (एक समय अनुकूलित करके अपने आप में लगभग है), कार्यालय के लिए एक यात्रा polnedeli (जानकार होने के लिए और नरम नहीं है) और अधिकतम दूरस्थ जवाबदेही और फोन पर फोन पर (रिपोर्टिंग और मेल)। सड़क पर समय अब काम पर खर्च करना होगा, लेकिन पर्यटन बचत और स्वास्थ्य में सुधार (शासन के परिवर्तन का पहला दिन), इसे बंद कर देता है। यह और श्रम में आसानी से एक स्थिर आय के बीच एक समझौता पता चला है।
Polunadomka
सफेद रोजगार के साथ स्वतंत्र के अनुवाद के संस्करण का औसत निकाला। इस मामले में, अनुवादक पहले से ही (अनुबंध पर हस्ताक्षर करने के लिए छोड़कर और स्वीकृति के लिए कार्य करता है) कहीं भी जाने नहीं है, लेकिन यह नियोक्ताओं द्वारा 1-3 को अपने दायित्वों को पूरा करता है। अर्द्ध स्वतंत्रता और लचीलापन आप चयन करने की अनुमति उनकी पसंद के हिसाब से काम और रोजगार के लिए योजना बना रहे हैं नियोक्ता एक छोटे से लोड देता है, तो आप इसे किसी अन्य के लिए जोड़ सकते हैं। असफलता से काम करने के लिए - polunadomke अनुवादक और अधिक सुरक्षित संविदात्मक संबंध, भुगतान न होने से एक है, और दूसरा की रक्षा है।
स्वाभाविक रूप से, नियोक्ता पूर्व पूर्णकालिक से एक दूरस्थ कर्मचारी या स्वतंत्र बाजार को देखने के लिए की तुलना में एक परिचित बनाने के लिए आसान है। तो कंपनी ताकि आप दूरदराज के ठेके के लिए एक दुभाषिए की जरूरत, धोखाधड़ी कलाकारों की वजह से जोखिम पर भी है खैर लंबी अवधि की परियोजनाओं की गुणवत्ता प्रदर्शन सिद्ध, उस पर भरोसा और दूरी पर है। Polunadomke भुगतान एक व्यक्तिगत कार्ड या ई-वॉलेट दुभाषिया (WebMoney, पेपैल, «Yandex पर किया जाता है। मनी ")।
polunadomkoy के साथ मैं विकसित नहीं है (ज्यादातर कारण लेख के अंत में कहा गया है के लिए), लेकिन मैं अपने आप को यहाँ का परीक्षण करने की उम्मीद है। विशेष रूप से, वे कहते हैं, बहुत अच्छी तरह से कमाई कर रहे हैं।
Nadomka
पूर्ण फ्रीलांसउच्चतम अनुवाद एयरोबेटिक्स... परिणामों के लिए भी आईएसएस के साथ काम करने की क्षमता और जवाबदेही के साथ ब्लैक रोजगार।
अपने सोफे से किसी भी पैसे कमाएँ - आकर्षक, है ना? यह SMS सूचनाओं के माध्यम है कि केवल एक स्थिर इंटरनेट और आने वाली ईमेल प्रतीत होता है। हालांकि, काल्पनिक स्वतंत्रता स्पार्टन आत्म सीमा और निजी जीवन (यदि नहीं इसके बारे में त्याग) की आवश्यकता है। होम आधारित अनुवादक फ़ीड आदेश (आमतौर पर एक बंद), जो अभी भी स्वतंत्र आदान-प्रदान की वेबसाइटों पर अपने सहयोगियों के साथ भयंकर प्रतियोगिता में हड़पने की जरूरत है। शेयर बाजार के लिए और मेल में जीवन चलता रहता है - भुगतान इंटरनेट की लत के लिए यात्रा में काम करने का अवसर के लिए। यह वैसे भी ग्राहकों के लिए अपने समय की योजना के लिए, अब घंटे या सप्ताह के अंत में काम कर रहा है, ताकि आप रात में भी आगे निकल जाएगा असंभव है, और आप मना हैं, तो आपको और नहीं करेगा लोड।
ऐसा लगता है कि इस अनुवादक ग्राहक चुनता है (और बेहतर नियोक्ता प्रत्यक्ष) है, लेकिन अगर आप किसी भी परियोजना के लिए टिप्पणियों की संख्या को देखो, यह विपरीत पता चला है। इलेक्ट्रॉनिक बटुआ के अलावा, एक स्वतंत्र के लिए आवश्यक है पोर्टफोलियोयही कारण है कि काम करने के लिए पर्याप्त साल। तो अपने हाथ nadomke कम से कम polunadomki पर कई सफल वर्षों के बाद आता है पर प्रयास करें। वैसे, एक और सबूत स्वतंत्र गुलामी - यह है कि इस आदान-प्रदान 1-2 नियोक्ताओं से लंबी अवधि के अनुबंध के लिए कर रहे हैं (देखें। polunadomku)। इसलिए, मुझे लगता है कि पूरी तरह से घर में स्थापित और आत्मनिर्भर (निर्भर नहीं गृहिणियों) अनुवादकों की तुलना में अधिक 10% नहीं हैं। यह एक विशिष्ट पलटन (अक्सर sotsiofobnyh) sverhprofi है। सबसे अनुवादकों के लिए nadomka एक शौक, अंशकालिक काम रहता है।
मेरा अनुभव nadomki 4-5 एजेंसियों (एक बहुत अच्छी तरह से जाना जाता है) के लिए आदेश के निष्पादन के साथ जुड़े, और यह बहुत जटिल नहीं है। और मैं अखबारों में विज्ञापन के अनुवाद के साथ अपने अनुवाद पहलवान शुरू कर दिया। अंग्रेजी सीखने के लिए एक लोकप्रिय साइट - तो हम दूसरा आधिकारिक एक के सहयोग पर अंशकालिक काम करने के लिए चला गया जापानी साहित्य, यात्रा और आईटी, और अन्य के बारे में अंग्रेजी भाषा के साइटों ओर जाता है। थीम एक खुशी है, और एक इसी आय बेरोजगारी की अवधि के दौरान बचाया के साथ एक स्थिर लोड था।
सालों बाद, मैं एक स्थिर के नुकसान के बाद स्वतंत्र में अपने भाग्य को आजमाने का फैसला किया है, लेकिन zhestkorezhimnoy कामउसने मुझे ताजा हवा के सांस और वित्तीय स्वतंत्रता की संभावना को देखा। एक एजेंसी एक बहुत अच्छा दर पर भुगतान किया है, लेकिन एक महीने में एक बार भरी हुई है। दूसरे बोर्ड में कम है, लेकिन यह एक सप्ताह में एक बार भरी हुई है। तीसरा, सप्ताह में एक बार औसत भार भुगतान करते हैं और यह बहुत ही कानूनी दस्तावेज के अनुवाद के डिजाइन पर की मांग कर रहा था। चौथे छत है, लेकिन औसत दर्जे दरों के माध्यम से भरी हुई है। और अंत में, मेरी बड़ी एजेंसी से ज्यादातर ब्रेक के बाद सेवाओं के लिए मुझसे संपर्क करने के नहीं रह गया है, रोजगार कार्यालय के साथ जुड़े, और अचानक आदेश के साथ बहुत लादा, जब वे एक रुकावट था और मैं पहले से ही मुख्य मिल गया है रोजगार। सामान्य तौर पर, एक नियम के रूप में कोई स्वतंत्रता, कोई स्वतंत्रता... वैसे, छोटे एजेंसी, उच्च दर poznakovaya और कम लाल टेप।
स्वतंत्र आदान-प्रदान मैं एक संभावित ग्राहक के साथ निरर्थक वार्ता के एक सप्ताह के बाद नहीं था पर रजिस्टर, मैं खुले संपर्कों के साथ एक नमूना साइट मिली है। लगभग मेरे चाचा करार के लिए भाड़े के लिए सहमत होने के लिए अचानक पत्र व्यवहार करने के रह गए हैं ...
और अब सबसे बड़ी कमियों जो करने के लिए मैं भर में अधिक पांच साल पहले आए हैं।
सपा
एजेंसियों में से एक, नियोक्ताओं मुझे एक व्यक्तिगत उद्यमी का दर्जा प्राप्त करने पर जोर दिया, और विफलता के बाद काम करने के लिए नहीं रह गया है। एक और 20 000 से अधिक और बैंक हस्तांतरण SP-केवल अनुवादकों के किसी भी राशि का एक शुल्क का भुगतान करना था। है कि, मैं नहीं के माध्यम से एक सप्ताह अर्जित कार्ड पर मिल सकती है। तथ्य यह है कि सरकार अनुवादकों poluyuridichesky स्थिति का अनुवाद करने के लिए इस अभियान का समर्थन व्यापार और नियोक्ताओं के अनुवाद "सफेद करने" की शुरूआत की है। के बजाय 6% 13% की वेतन आयकर - आकर्षक है, है ना? लेकिन जब सावधानी से गिनती सभी योगदान और कटौती के साथ ऐसा लगता है कि एक स्वतंत्र सरकारी पंजीकरण में के रूप में राज्य में एक ही पैसे का भुगतान करती है। इस मामले में, नियोक्ता किसी भी करों का भुगतान नहीं करता है, कलाकार पर spihivaya लेखांकन।
साथियों, आप जिसके दौरान आप अनुवाद कर सकते हैं समय को खोने कर चलाना चाहते हैं,?! - buhgalterovo, दुभाषिया - Perevodchikova लेखाकार: और मैं के बारे में एक ही कर रहा हूँ। इस प्रकार, "सफेद" श्रमिकों dopnagruzku और "काला" लेने के लिए मजबूर कर रहे हैं - छाया से और आय पर वेतन करों से बाहर हमेशा पर्याप्त नहीं है।
व्यक्तिगत रूप से, मैं राज्य पूंजीवाद के योक के रूप में सपा का विरोध, और पुराने रास्ते में काम जारी है।
निष्कर्ष
फ्रीलांस अनुवाद बहुत अलग है, और इसलिए सामान्य रूप में शुद्ध nadomka शायद ही बेहतर कार्यालय गुलामी है। यह से बचने के लिए, जिसके आगे lzhesvobodu में स्वतंत्रता बदल जाता है कि लाइन के लिए नियमित रूप से nadomki से उत्तरोत्तर विकास।
Konstantin Zaitsev, अंग्रेजी के अनुवादक
http://english-transcripts.blogspot.ru/